Skip to main content

The Defense Battle for Cantonese Language


July 5, Mr. Ji Keguang, a member of Guangzhou People’s Politics Consultative Conference delivered a sensational proposal to the mayor of Guangzhou. In his proposal, Mr. Ji suggested that Guangzhou Television should stop Cantonese broadcasting in its News Channel and Comprehensive Channel. It was claimed that it would be easier for both the national and international participants as well as visitors to communicate during the Asian Game, which is going to be held in Guangzhou this November. In addition, Mr. Ji also cared a lot about the popularity of Guangzhou Television across the country. He urged the Guangzhou TV change its broadcasting language to Mandarin so that it could further move into the satellite era.

Actually, this proposal didn’t come from the middle of nowhere. Starting from May 2010, Mr. Ji and his colleagues collaborated with other government bodies to survey the public on what language Guangzhou TV should use in their broadcasting. Among the 30,000 valid survey papers, 66.3% of the participants were Cantonese, while 33.4% were non-locals. 89.5% favored Cantonese broadcasting. In response to the suggestion of abandoning or at least reduce dialect broadcasting in the News Channel and Comprehensive Channel, only 20.5% replied positively. However, there were 82.1% of the surveyees believed that the Comprehensive Channel should be transmitted through a satellite to reach out the other parts of the country.

Upon submission, the proposition rippled the city like a stone thrown into the calm water. Within two weeks, thousands of people joined various virtue groups on Douban and Facebook and responded to the calling for peaceful demonstration. Some well-known Bulletin Board Systems (BBS) also attracted numerous netizens, especially the post 80s and post 90s. They have open discussions on everything, including reasons for this proposal, review of history, impacts on the local culture, hidden political agenda, and their personal experience. Some of them maintain rational, while a small portion tends to be more extreme.


On July 25, there were two gatherings initiated by online groups in Guangzhou. One was a flash mob outside the A Exit of Jiangnan Xi subway station. People wore white T-shirt voluntarily and lifted self-made signs to show their opposition against the proposal. The other one was in the People’s Park, where participants sang Cantonese songs together. A week later, a joint rally was held both in Hong Kong and Guangzhou on August 1. Thousands of people in both cities marched peacefully with their signs and some slogans.



At the meantime, the Provincial Governor Huang Huahua and the Secretary of Guangdong Provincial Party Committee Wang Yang clarified that the government had no intention of depriving Cantonese from Cantonese people. They insisted that Mandarin and Cantonese were not enemies. Both languages could thrive under the same sky. The initiator of the dispute claimed that the antagonism of the proposal proved that people need to be guided properly. It is the government’s responsibility to direct its citizens to speak Mandarin, a language understood by people all over the country. He also believed that eventually, Mandarin broadcasting would benefit the city.

Not only in Guangzhou and Hong Kong, the debate extended to other parts of the country as well. Some presses named it a Defense Battle for Cantonese. People’s Daily published an op-ed, claiming that the “battle” was unnecessary because the relation between dialect and the official language is not an either-or counter. The author recognized the importance of dialect for the local culture and understood that Cantonese people has great pride of their culture. He believed that the government is, and will continue protecting the diverse folk cultures in different rigions.

Comments

Popular posts from this blog

Guangzhou: A Proud But Tolerant City

Located at the south coast of China, Guangzhou has enjoyed the reputation of the Southern Gate of China for two thousand years. Beginning from the 3 rd century, Guangzhou has been known as one of the main harbors for the famous Maritime Silk Rout. During the years in Qing Dynasty when the government extensively restricted trading with the outside world, Guangzhou was one of the very few cities granted the privilege of trading by sea. The famous Thirteen Hong shouldered most of Chinese merchandize exchange with the western countries. The little harbor welcomed the prosperity of trading, but sadly, failed to refuse the vicious export of opium from the UK. In virtue of its location, Guangzhou has been used as a gateway for the Chinese Communist Government to establish a closer connection between Hong Kong and the inland country. It only takes two-hour train ride from Guangzhou to Hong Kong and people in both places speak Cantonese which is an unbreakable bond that relates the colonized

Welcom to Candice's Sampan

What is Sampan Congee? It is easy to tell that it is a kind of congees. But what is sampan? What does it have to do with congee? What are the ingredients for this typical Cantonese congee? How does it taste? Last but not least, what does it represent? Why am I naming my first English blog after it? According to Wikipedia, “a sampan is a relatively flat bottomed Chinese wooden boat from 3.5 to 4.5 m (11.5 to 14.8 ft) long.” It is called shān bǎn in Chinese and written as 舢舨 . “The word comes from the original Cantonese term for boats, literally meaning “three planks”.” However, the characters have been changed as modern Chinese language evolved. Sampans are generally used for fishing or transportation, in coastal areas or rivers. Some of them include a small shelter on board and can be used as a permanent habitation on inland waters. Now you might be able to reason what Sampan Congee means. Yes, it is a kind of congee cook on a sampan. It is also known as its Cantonese pronunci

Podcast: Crisis of Cantonese 01

In this Episode, Xiaoyi Fan, as a native Cantonese speaker talked about her reaction to the proposal. She loves the dialect and pointed out the value of keeping Cantonese broadcasting. By citing Hong Kong as an example, Xiaoyi believes that standardizing a language is apparently unnecessary. If Hong Kong can establish its international profile with Cantonese, so can Guanghzou. She wishes to protect the language so as to protect the local culture.